close

文件翻譯服務

她是一個也來到東京這家飯店的女明星,跟Charlotte的老公是朋侪。

上映日期:2003929(美國)

 

Giovanni Ribisi (1974.12.17~, America LA)-John

 

還蠻喜好Anna Faris,有看過片子台反覆重播的《驚聲尖笑系列》的人都對她蠻有印象的吧~!第五集沒有她當女主角就欠好笑了L。這個系列就是專門惡搞許多片子(主要是可駭片) 翻譯可駭搞笑片子,每次發現這是惡搞哪部片子的情節都邑很高興,而Anna一次就演了四集,不論是多呆子的劇情都可以被她演得很天然,令觀眾捧腹大笑。印象最深刻的是有惡搞《咒怨》、《奪魂鋸》的那集(笑)。除了這個系列她其實也演過蠻多劇情片,像是《一年之癢》、《師長教師你哪位》等片子,別的她在現實生活中和《星際異攻隊》男主角Chis Pratt是一對唷!

代表作品有《魔鬼剋星》、《回到將來》等,之前寫過評 翻譯《迎接來到布達佩斯大飯鋪》他也有客串表演!

undefined

在看這部片子 翻譯時刻很能進入裡面的腳色,感受到他們的孤單,然後找到出口,最後帶著這段短暫深切 翻譯感情回到本來的生涯,我本身 翻譯生涯 翻譯社就像片子中的兩人雖然產生了淡淡的情素,然而最後,他們仍是回到本身本來的生活圈,最後Bob輕輕地在Charlotte耳邊私語,而他到底說了甚麼,留給觀眾本身料想。兩人後來雖然沒有在一路,乃至沒有留下任何聯系體例,以後大概是再也遇不到了,但他們之間就是很短暫的,卻會永恆留在彼此心裏的一段情緒,說不上是愛情,但絕對深切。不喜好台灣片商 翻譯翻譯,硬加上了「戀愛」兩字顯得相當狹隘,BobCharlotte之間 翻譯情緒我感覺不是單用「戀愛」兩字可以形容的,本來的Lost in translation中“Lost”帶有迷失、遊走的感受,可以說是這部電影的精華,翻譯卻沒翻到L

獎項:

 

一個是已立室多年的過氣明星到日本東京拍告白(Bob)

一個是陪伴新婚丈夫到日本東京卻被蕭索 翻譯妻子(Charlotte) 翻譯社

 

自己猶如Bob是個诙諧的演員,我一直感覺他長得很可愛,和善爺爺 翻譯感受。

蠻推薦的一部片,在看之前我也擔心多是悶悶的片子不太合適我,但不知不覺就如許把它看完了,特別好喜歡女神史嘉蕾在這部片子中清爽脫俗 翻譯氣質,她近些年來的電影少有如許的,非論是雨中撐著傘照樣坐在窗邊畫面都營造得異常非常美 翻譯社別的劇中 翻譯對話還有他們遭到的文化衝擊還蠻有趣的,有人說是銳意醜化日本文化,但也許只是想要放大在異國所遇到的「難以想象」來加深難以融入個中的感受吧,印象深刻的是日本的燒烤店暖鍋店洋人看來原來是很新鮮的,為甚麼去餐廳吃飯還要本身煮器械呢(笑) 翻譯社

片長:102分鐘

有專文介紹->請移駕至此

Bill Murray (1950.9.21~ 翻譯公司 America)-Bob

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯刊行商:Focus Features

這演員有演過蠻多片子,像是《冷山》、《阿凡達》、《頭號公敵》、《熊麻吉》12集,難怪看這部片的時刻一向覺得他很眼熟。

undefined

undefined

搭配旁觀 翻譯OST

undefined

很喜好這部片子那種淡淡 翻譯卻又深切的感受,兩人來到異地,孤獨孤單又沒法融入這個陌生城市,從接觸到交心、失眠一路飲酒、狂歡,迷失在東京然後被彼此找到,成為當下彼此獨一 翻譯依托,整部片子劇情沒有太大 翻譯升沉,但是實在令人感應孤單的空氣,也喚醒了我們心裏中 翻譯孤單,一種迷失的感受,對現況、對未來、對人生,也許我們也都等著被找到、被解讀,即便是短暫的,但也是一種激勸、一個小小的但願、一個可能 翻譯社

 

 

 

 

undefined

他就是蕭索Charlotte 翻譯老公。

導演:Sofia Coppola (1971.5.14~)

演員:

Anna Faris (1976.11.29~, America Baltimore)-Kelly

女神史嘉蕾加上幽默大叔比爾墨瑞:

Scarlett Johanson (1984.11.22~, America New York)-Charlotte

 

愛情,不消翻譯(Lost in translation)

2004年奧斯卡 - 最好原創腳本獎
2004年英國電影學院獎 - 最好男主角獎(Bill Murray)、最好女主角獎(Scarlett Johanson)、最好剪輯獎
2004年金球獎 - 音樂/喜劇類最好片子獎、音樂/喜劇類最好男主角獎(Bill Murray)、最好腳本獎
2004年自力精神獎 - 最好影片獎、最好導演獎、最好男主角獎(Bill Murray)、最好腳本獎

最後這部片子 翻譯OST也是許多人保舉的,音樂切實其實在這部片子有蠻主要的感化,可以去找完整 翻譯來聽聽,我當初看的時刻沒有稀奇留意某一首所以沒設施保舉。



本文來自: http://momentyet.pixnet.net/blog/post/275692768-%E6%84%9B%E6%83%85%EF%BC%8C%E4%B8%8D%E7%94%A8%E7%BF%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 griffik1xb1 的頭像
    griffik1xb1

    griffik1xb1@outlook.com

    griffik1xb1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()