close

沃洛夫文翻譯

短篇小說機初次表態是在巴黎戴高樂機場,兩周內,跨越一萬個故事被列印出來。現在它也泛起在澳洲、香港、美國--首台機械由知名導演法蘭西斯柯波拉引進,安裝於他在舊金山 翻譯咖啡館。

according to the guardian 翻譯公司 "the free stories are available (3) at the touch of a button, printing out on rolls of paper like a till receipt. readers are able to choose one minute, three minutes or five minutes of fiction."

the "short story dispenser" first debuted at charles de gaulle airport in paris. two weeks since launch 翻譯公司and more than 10,000 stories had been printed. the dispensers have now been installed in australia,hong kong, and the u.s - first introduced by the renowned director francis ford coppola in his san

本文收錄於英語島english island 2017年9月號
訂閱雜誌

i never know where he'll pop up next.

"at the moment 翻譯公司 the 70,000 stories available on the dispenser are translations of stories submitted by french writers, as short édition is based in france. stories are chosen based on reader feedback and a screening committee's recommendations." - palm beach daily news. short édition hopes to open submission to english-speaking writers early next year.

"inventive (a)vending machines have been (1)popping up around france. instead of dispensing sweet treats or sugary drinks 翻譯公司 however, these kiosks distribute short stories. created by literature-loving company short édition, these savvy stalls promise to help pass the time, whether you're waiting at the airport, stuck at the train station, or even accompanying your (2)significant other on a particularly trying trip to the mall."- my modern met

接待帶你的另外一半來參加舉動。

我永久不知道他會從哪兒冒出來 翻譯社

you can add categories and recipes at the touch of a button.

銷售機可以買現煮咖啡和泡麵不稀奇,法國機場、車站裡 翻譯銷售機,發放免費短篇小說,選擇浏覽時間長短,機械就會印出一篇長度適中的短篇小說給你 翻譯社這台短篇小說機如今已經呈現在澳洲、美國和香港。進入本文前,想一想以下單字英文怎麼說:(a)自動銷售機 (b)隨機 翻譯 (c)誘惑力

法國新創公司short édition的浏覽販賣機
法國新創公司short édition的閱讀銷售機

「今朝小說機有七萬個故事可供應,由於short édition 是法國公司,小說皆由法國作者撰寫,翻譯成英文。故事根據讀者的定見和審查委員會建議選出 翻譯社」palm beach daily news報道。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯short édition希望來歲初對英語作者開放投稿。

"short édition's loic giraut says that the (b)random element of the dispenser - you never know which story you'll get of the several thousand the company has curated to date - is one of the (c)allures. they do have the ability to customize, however. the french national train system recently requested all romance tales for the week of valentine's day." -the boston globe

2. significant other 另一半、伴侶

英國衛報報導「只要按個鈕,免費故事就會印出在收條巨細的紙上 翻譯社讀者可以選擇想讀一分鐘、三分鐘,或五分鐘 翻譯小說 翻譯社

1. pop up 冒出來

3. at/with the touch of a button 只要按個鈕,也就長短常容易操作 翻譯意思

【文‧nikki lu】

short édition的loic giraut對波士頓全球報說,隨機這個元素,是小說機的魅力之一--你永久不知道幾千個故事裡,哪個會來到手上。不外,他們也能客製化,法國國鐵就要求在戀人節周只發放愛情故事。

一類別出心裁的銷售機在法國遍地冒出。它不賣糖果或含糖飲料,而是發放短篇小說。短篇小說機由熱愛文學的新創公司short édition發現,等飛機、等火車 翻譯公司乃至陪另外一半逛街時,這台銷售機就是打發時間的好輔佐。my modern met報道。

按鈕便可添加種別和食譜 翻譯社

francisco café.

you're welcome to bring your significant other to the event.



本文來自: https://udn.com/news/story/6895/2713268有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 griffik1xb1 的頭像
    griffik1xb1

    griffik1xb1@outlook.com

    griffik1xb1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()