close

烏克蘭文翻譯 
非常感激自由之丘出版社的編纂Sophie出錢出力促進這本書的出書 翻譯社她很細心且負責 翻譯找了一名在香港執業 翻譯獸醫,細心校訂我的譯文。她的思慮周密、專業又負責。我和Sophie本來只是兩個愛貓的生疏人,有一天因貓而在網路上相遇,在完全沒有見過面的環境下,本書的中文版完成而且出書,網路世界無窮巧妙 翻譯社
異常感激我很尊敬的黃慧璧教授為本書寫推薦語,黃傳授措詞懇切真摯,我的心中無窮感謝感動 翻譯社
  
 
這是一本佈滿了雄厚養貓常識 翻譯文字書,但也有可愛的貓插圖。希望購置本書的貓友可以漸漸 翻譯仔細的把全書讀完,以充分消化如斯雄厚的常識。只要花幾百塊,就能夠買到資深貓大夫幾十年 翻譯實務臨床經驗,本書CP值絕對高到爆表。讀完後把書放在書架上,有問題時隨時拿出來翻閱,是養貓人最棒 翻譯參考書之一。事實上這本書是我心目中 翻譯養貓聖經,但願你細心讀完後,也會有同感。我很有決定信念這會是一本細水長流的好書。
博客來傳送門:

「你 翻譯貓」中文版上市 The Launch of Your Cat Chinese Version


 
非常感激饒大夫細心的檢查中文譯本。具有美國獸醫執照的饒大夫,逐句審譯我的譯文,她不僅發現我偷偷加了一句話(的確就是女版福爾摩斯),並且還發現我把會翻譯成不會(好大的錯!Shame on me!),因此我對本書 翻譯中譯文準確度有沒有比的信心。
I want to thank Professor Huang for recommending this book. Her recommendation is so true and sincere. I am most grateful from the bottom of my heart.
http://www.kingstone.com.tw/ActivityPage_new/Default.aspx?aid=A1702200
 
My dearest Poki
翻譯公司 see what I have done for you.
I want to thank a cat friend Jennifer Hu for recommending this book. She has patiently answered various questions about cat diseases in my discussion group. I am always amazed by her detailed and in-depth replies. I think she must have secretly swallowed tons and tons of information regarding cat diseases.
 
 
I want to thank Sophie, the editor 翻譯公司 for spending time, effort and money publishing this book and making my dream come true. She hired a vet who is currently practicing in HK to check my translation. Sophie is very thoughtful, professional and responsible. She and I were two perfect strangers. Based on the same interest 翻譯公司 we met and worked together to have this book published in Chinese without actually seeing each other at all. The internet is a wondrous world. Don’t you think so?
金石堂傳送門:
 
這本書以貓的生命週期為基礎,诠釋各個分歧生命階段可能會得到的疾病,和醫治方式。固然英文版出書於十年前,但不管是養貓的觀念,或是疾病的醫治體例,在良多方面都照舊很值得台灣的貓友和獸醫進修。養貓的觀念固然最首要是食物,曾在希爾思工作約十年的作者哈吉肯斯大夫,告知貓友乾飼料的歷史、乾飼料為什麼對貓不好、處方乾飼料若何降生等。疾病的醫治體式格局,最精典 翻譯固然是糖尿病那一章。家有糖貓的貓友,或許有一些人已讀過我幾年前偷偷摸摸的翻譯,不外本書的附錄三,「成功管理糖尿病貓的醫療準則」,也是必讀的。很進展你們可以買一本中文版來讀,算是感激哈醫生進獻她的經驗。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯常見的慢性病慢性腎衰竭,哈大夫採取的醫治體例也很值得台灣獸醫進修,例如至少十年前她就最先採用活性維他命D3(Calcitriol)做為醫治方式之一,有不錯 翻譯結果 翻譯社然則據我所知,今朝台北只有兩名獸醫有在利用活性維他命D3醫治輕度到中度貓腎衰 翻譯社另外,哈大夫對甲狀腺性能亢進也有很主要的發現,至於是什麼發現,那就要賣個關子,請你買這本書來讀一讀了 翻譯社

 
 
 
 

This book focuses on the various diseases cats might get during their different life stages. The author explains her way of treatment and the logic behind it. Though this book was published about ten years ago, there is a lot for us, both owners and vets in Taiwan 翻譯公司 to learn about how to take care of cats’ nutritional needs, mental and physical health. The nutritional needs of cats are certainly about the food they should eat. Dr. Hodgkins worked for Hills for nearly one decade 翻譯公司 which makes her a perfect person to explain the history of kibbles, why kibbles are bad for cats 翻譯公司 and how prescription food is made. Her medical treatments regarding various diseases are based on years of practical experiences. The revolutionary discovery is certainly the correct way of managing a diabetic cat. I translated that chapter a few years ago and I think some cat owners might have already read it. Still I urge you to get a Chinese copy of this book, because in Appendix III there is more important information about taking care of a diabetic cat. Dr. Hodgkins has applied calcitriol supplementation in mild to moderate CRD cats for at least 10 years and has seen very positive results. However 翻譯公司 as I know there are only two vets in Taipei who have the experience of managing CRD cats with calcitriol supplementation. Moreover, Dr. Hodgkins has noticed a major flaw in the normal range of T4 level regarding feline hyperthyroidism. What is the flaw? Well, you will have to read this book to find out.
 
 
特別很是感謝謝富閔醫生為本書寫保舉語 翻譯社謝大夫是以上所提台北有效活性維化命D3醫治腎貓 翻譯大夫之一。若是你有輕度到中度的腎貓,也許可以跟謝大夫諮詢是不是合適用此療法。
http://www.books.com.tw/products/0010743885?loc=P_007_013
 
很是感激貓友Jennifer Hu為本書寫保舉語,她在我臉書計議區針對貓病供給貓友
翻譯具體定見,常常讓我讚歎,不知道她偷偷啃了若幹貓病資訊的相幹文字 翻譯社
 
 
I want to thank Dr. Hsieh for recommending this book. She is one of the two vets who have the experience of managing CRD cats with calcitriol supplementation. If you have a mild to moderate CRD cat, you might consider consulting Dr. Hsieh.
Now, let’s get the ball rolling further 翻譯公司 shall we?
 
去年某一天,有一小我 翻譯貓生病了,她在網路上找資料,讀到我翻譯 翻譯一些貓文章 翻譯社然後她寄了貓介紹給我,到場我 翻譯臉書討論區。又過了一陣子,她發了訊息給我,問我願不肯意翻譯「你 翻譯貓」中文版,本來這位貓友在一家出版社擔任編纂。我回:若是你願意信賴我,我當然願意一試,之類的。於是這位貓友去跟美國出書社購置版權。在開始翻譯之前,想到出書社要花錢買版權,我有點不安的跟編纂說:在台灣,貓濕食是小眾,生食是小眾傍邊的小眾,這本書指出乾飼料 翻譯各種瑕玷,大力 翻譯推濕食,乃至生食,妳真簡直定要翻譯這本書嗎?我很擔心妳會賠錢。她回:小眾 翻譯書有時候反而是細水長流 翻譯社於是這位貓友連我的學歷都沒問,就這麼把一本書交給我翻譯,是否是有一點傻氣呢?在書市日漸萎縮的今天,我實在為她捏一把盜汗。但是,在書市日漸萎縮 翻譯今天,真正具有浏覽價值的書,才有出版的機遇,不是嗎?
This book is full of professional information and knowledge about taking care of cats, though there are some cute cat illustrations 翻譯公司 too. If you buy a copy of this book, I hope you would take your time to read this book slowly and thoroughly. Don’t read it too fast. You want to read it slowly in order to digest the enormous amount of information as much as you can. With only a few hundred dollars, you are able to get such professional information from a very senior vet. The high price performance ratio is out of chart. After carefully reading it, place it most reverently on your bookshelf. Whenever you encounter a problem regarding cat’s health or behavior, this book is one of the best reference books you can get. Actually I consider this book a bible for raising cats. I hope you would feel the same when you finish reading it. I am very confident that this book will go a very long way, though maybe not very fast.
I want to thank Dr. Rau for checking this book thoroughly. Dr. Rau has an American veterinary license. She checked my translation verbatim. Not only did she catch me smuggling an additional sentence 翻譯公司 but also corrected a very big mistake I had made. With her professional help, I am fully confident about the accuracy of the information conveyed in the Chinese version.
 
 
One day last year 翻譯公司 a young girl’s cat was sick. She started searching information on the internet hoping to find something useful, and came across some of the articles I had translated. After that she sent me a message asking to join my closed discussion group on Facebook. A few weeks or months passed, she sent me another message asking if I was interested in taking up a job to translate Your Cat into Chinese. I replied, “If you trust me, certainly I am willing to give it a try,” something like that. Then she went ahead to purchase the copy right of this book. When it occurred to me the money she would have to spend on translating this book 翻譯公司 I asked her, “This book criticizes kibbles fiercely. Feeding cat wet food only is a minority in Taiwan, and raw food is a minority within a minority. Are you sure you want to have this book translated? The profit might not be able to cover the cost you spend.” Her answer was, “Sometimes minority goes a long way 翻譯公司 though slowly.” Then she handed me this job to translate this book into Chinese without even asking my education background. Isn’t she a bit naïve? The book market in Taiwan is shrinking every day. I am worried about her pocket. But on the other hand, the book market in Taiwan is shrinking daily, only excellent books get the chance to be published, don’t they?
此刻讓我們一路來把這顆(准確貓食品的)球轉動得更遠一些吧!
 


文章出自: http://blog.sina.com.tw/26103/article.php?entryid=643034有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 griffik1xb1 的頭像
    griffik1xb1

    griffik1xb1@outlook.com

    griffik1xb1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()