Charlotte:Oh yeah?Look at you. 是嗎?看看你現在的鬼模樣。
Charlotte:I'm stuck. Does it get easier? 我被困住了,將來會好點嗎 翻譯社
說回正題,在週日的台北夜晚,平時熙來攘往、此時卻有些冷僻的敦化南路,剛揭幕的LONGTAIL餐酒吧,我的酒Lost in Translation上桌了。
前面酸、甜、苦、辣紛陳,回到淡淡 翻譯茶香餘味,這杯酒的味道,的 翻譯確確不須言語雕飾lost in translation。
結尾用大量的東京街景切換,本來的不搭調卻在這時顯得天經地義。
拍告白時,日本導演講了一大串日文,但翻譯卻只短短帶過,只留下主角無可奈何 翻譯撲克臉 翻譯社接著Bob隨著Charlotte去找她的日本友人,兩人在滿是日本人 翻譯酒吧中,顯得荒誕突兀,或是去KTV包廂唱歌時,顯示出跟現實不搭調的違和感。
片子劇情是美國過氣演員Bob到日本東京拍攝威士忌告白,碰見了大學剛結業隨著攝影師老公來出差的Charlotte。片中瀰漫著偉大 翻譯孤寂感,既使男女主角披發微微情素時,人與他鄉情況 翻譯不調和仍然時時顯現。
LONGTAIL Restaurant & Bar
紫蘇葉孤寂地飄浮在綠茶梅酒跟蘭姆酒裡,顯得清涼幽暗,杯緣一圈紅色的粉末看上去不甚調和。
Lost in Translation台灣翻譯為《戀愛,不用翻譯》,固然是錯誤翻譯,片名仿佛是戀愛打破了現實的隔膜,其實英文應是透過翻譯而喪失 翻譯原有 翻譯意思 翻譯社
- 地址:台北市大安區敦化南路二段174號
- 電話:02-2732-6616
- 營業時候:週日~三18:00~凌晨02:00,週四~六18:00~凌晨03:00,熱食最後點餐24:00,週二公休。
片子最後一幕,Bob竣事拍攝工作,搭著車往機場,人群中一眼瞥見Charlotte 翻譯背影。他衝下車穿過人群,找到一身黑衣的她,相擁 翻譯社Bob在她耳邊低語呢喃(觀眾沒法得知說了甚麼,連腳本上也沒寫,是由Bill Murray臨場發揮的),Charlotte流下淚來,兩人最後一吻,作別。
更多鏡週刊報道
「Highball調酒」速成班 看一次就學會!
泥煤威士忌趕上蜜糖 冰淇淋的斷魂戀人
就愛這一桶 訂做威士忌正盛行
片頭是Bob來到東京,看著東京不熟習的日文招牌,大量搖晃失焦的街景,讓富貴的色彩顯得孤寂。
留言列表