close

權狀翻譯服務別的增補一點米揚教的用Pages來把文字檔輸出成電子書,一樣把文字檔編輯好後,在每一個章節題目的地方套用「段落樣式」裡的「題目一」這組設定,標示完後選擇「檔案」→「輸出」裡的「ePub」便可。書本假如要用封面,記得要把封面放在方才做好的文件的第一頁,然後勾選剛剛輸出裡的「將首頁做為書本的封面影象」。

如果有簡體版的ePub,你也能夠先轉換成TXT檔,然後在文字編纂器中全選內文,利用「辦事」→「轉換所選的簡體字」把它改成繁體,然後從新匯入改好的TXT檔再轉回ePub,如許就不消辛苦看簡體囉!

Google半天,終於發現合用於Calibre章節轉換的便利語法了~
以上就是我試探出來的轉檔體式格局,若是大家有更好的方式,迎接供給給我唷!

**文字** → 把文字釀成粗體翻譯


剩下其他的Markdown語法就仿佛不支援了...






再來還會碰到的問題是,他人給你的ePub格局電子書資料有缺,例如作者名子錯字或是沒有書本封面,使用ePub轉ePub的體式格局就能夠批改這些問題了,改好之後記得還要貯存到磁碟。





接著就是重頭戲轉換書本「Convert books」。


# 第1章 青豆
新增過的作者Calibre會記實在資料庫中,已存在的作者直接從下拉清單當選擇,如許可以削減拼寫錯誤翻譯剩下的欄位可填可不填。

用Calibre製作ePub格式電子書



不外!


貯存的時辰,建議開一個專用的檔案夾來放轉出來的檔案,Calibre會按照作者名稱+冊本名稱的體式格局替翻譯公司設立建設好檔案夾,找到 xxxx.epub的檔案拖曳到iTunes就自動匯入到「書本」這個資料庫囉翻譯

新增好書本後就會呈現在主視窗中,接著用「Edit metadata」來編纂書底細關的資料。最主要的就是書名和作者還有封面翻譯
在編輯TXT文件的時刻要善用內建的尋找與取代功能,10.7 Lion 的文字編纂器還有版本回復與版本比力功能,用來對比分歧的點竄環境極度好用!若是感覺不需要添加#號來讓章節題目變得對照明顯,那上面的XPath語法開首部份改成 //h:p 其餘不變。
這個XPath語法用來掃描來源文件中出現「第n章」的段落,然後就會用它建立出目錄表,第幾章可以是用中文或阿拉伯數字,第幾章這個詞之後需要留一個空白,然後在「第幾章」之前加上 #(空格),這樣會讓章節題目變成粗體,同時會自成一個段落不會混在內文中。點竄後看起來就會變成如許:


轉換好後,選擇Save to Disk就大功樂成!



大部分設定都不需要調劑,只要到「Table of contents」裡的Level 1 TOC,填上 //h:h1[re:test(., "第(一|二|三|四|五|六|七|八|九|十|百|[0-9])+(章)\s", "i")]



再講如何製作章節前,還是先來說一下該如何用Calibre囉^^
這邊的章節節制語法是採用Markdown語法,後來華頓翻譯公司發現若是文章中要把字體釀成斜體或粗體,直接使用Markdown也能夠正確顯示:
***文字*** → 把文字釀成粗斜體翻譯
這樣轉換出來的ePub花樣並不會本身形成章節,當書讀到後半段時,就會發現整個效能下降良多,翻頁或是要畫個螢光筆標註都很慢,所以感覺照舊要把章節給做出來,固然如許用起來爽度也比力高啦!
「Convert books」用處就是把A格式的檔案轉成B花式,所以我們可以把TXT檔轉換成ePub,或是反過來把ePub轉成TXT。要製作出有章節的電子書就是從這邊去設定(左上與右上角的選單)。




若是文章還有「序」,則在語法後面在添加 or re:test(., "序", "i") 釀成 //h:h1[re:test(., "第(一|二|三|四|五|六|七|八|九|十|百|[0-9])+(章)\s", "i") or re:test(.翻譯社 "序"翻譯社 "i")]。序的前面一樣要加上 # 。因為「序」後面每每不會有其他字,所以代表空白的\s就不消放進去語法中。添加進去的題目可以視需要更改成例如:附註、前言...等。
"65306", {});
新版的Calibre對於直接拖曳濫觞檔到程式裡的辨識機制比力正常了,若是發現轉出來會有問題,那就要記得從「Add books」指定好來曆檔的格局。


首先,最左上角的「Add Books」用來匯入電子書的起原檔案,支援的檔案格式十分多,CBZ、CBR、EPUB、HTML、MOBI、PDF、RTF、TXT...等等,通常華頓翻譯公司匯入的格式以TXT(本身從網路找到的文字檔)、ePub(人家做好的,但是不是很優需要點竄的)和PDB(來自好讀網支援的格局)占多數。


假如不本身貯存,Calibre也有本身管理檔案的能力,翻譯公司所有轉換好的檔案都邑放在你指定的Calibre資料庫裡(平常在:「文件」→「Calibre Library」)

前陣子在讀奧修的網頁版文章,因為網頁的排版很恐怖,看久了就入手下手眼花,所以才興起把文章轉成iOS裝置可以用的電子書,一開始的想法很簡單,就是把網頁的文字複製到「文字編輯器」,然後再用 Calibre 轉成ePub,稍微熟習Calibre的操作流程的話,其實是沒有什麼問題的翻譯

*文字* → 把文字釀成斜體翻譯




本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/appleseed/archives/16496867.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 griffik1xb1 的頭像
    griffik1xb1

    griffik1xb1@outlook.com

    griffik1xb1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()