close

英文契約翻譯

但一位網友在捷運敦化站8號出口旁一間店家發現有印上該翻轉字樣的紅包袋,經由與原作者野村求證之後確定沒有顛末授權,是一個剽竊行為。讓很多網友相當憤慨,大罵「爛透了!」

▲日本賽艇競賽海報「雙向圖」設計。(圖/翻攝自日本賽艇協會網站)

日本競艇賽事宣揚海報大玩「挑戰⇔成功」&「疆場⇔最強」的漢字翻轉,其設計讓網友嘆為觀止翻譯但有網友發現,台北陌頭竟然有店家未經授權就將這個翻轉字體印在紅包袋上販售。剽竊的行為讓網友嘆「看到日本的創意海報,感應佩服。看到國產免費致敬,感到無言。」

生涯中間/綜合報道

日本賽艇競賽海報「雙向圖」設計。(圖/翻攝自日本賽艇協會網站)

台灣抄襲日本海報設計(圖/翻攝自Xian-rong Lin臉書)

這海報是由日本字體藝術家野村一晟所設計,他擅長將漢字及日文設計為「正反皆有含意」的翻轉文字翻譯而這一系列海報是為了「GI全日本王者決定戰」所設計,「挑戰」翻轉後就變成「勝利」,在網路上被認為是超神設計翻譯

▲台灣抄襲日本海報設計(圖/翻攝自Xian-rong Lin臉書)

原作者野村一晟則默示,「這是一個嚴重的問題,華頓翻譯公司正在思慮該怎麼做來保障我的權益。」也感激網友見告此事「很光榮得知有這麼多人認為違法盜用的行為是不道德的,而我不會因此憎惡與盜用者居住在溝通國度的人們。」



引用自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=335374有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 griffik1xb1 的頭像
    griffik1xb1

    griffik1xb1@outlook.com

    griffik1xb1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()