close

依地文翻譯

yāyà;

2016年9月5日(一)

hëd瞎
南謨
原文普通話
疑是想讀
 nâmmô南磨

甲、nâei尼;
qiâ;


建議:
gâ加
註三:待查。
jiâ
下面記錄少用字的通俗話(國語)和廣州話(粵語)讀音翻譯
"65306", {});
字形來源:常用的字形圖檔網站
如「般若」
zâ渣
4、補闕美滿真言


《普回向真言》
 hëd瞎娑訶
sôhô梳呵
http://www.muni-buddha.com.tw/CJG/01/金剛經.htm

nâmmô南磨
舒聲
3、補闕真言

字典:
hûng;
namo
乙、mâei眉;
qîu
「誦經前」生字讀音表列過的,不再反複翻譯
附註
vi
qiêe;
廣州話字典



kôeue驅kôeue驅
丙、mâei眉,
但「南謨喝.囉怛那」疑應為「南謨.喝囉怛那」且原文疑應為「namo ratna」:
迦:
原文普通話
注音:
náng
ré;
鍾佬
即「南無」
ṇa
ca
svāhāsuôhê
nâmmô南磨

na
 可能:
梳呵
nâ拿nâ

(註三)

本人讀音
疑應讀mâei眉;
鼻音韻尾
h
kha
原文通俗話
比力:

(註二)
網上找到的灌音
註一:通俗話:以經文上的國語注音為參考。
kôeue驅
hūṃ


http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/38041609.html
yàe耶陽去
(略)
(略)
môu無
「拿」本字
hûng空
http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0011.htm
《金剛經》灌音:
jñā
http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0009.htm
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44517385.html
註二:廣州話字典:甲、以《廣州話正音字典》(2002年7月)為主要參考。
(註一)
南謨
迦:

呪(咒)語裏「口」字旁的字,其字典音多無參考價值。
另外一種華文版本,及梵文拼音,參考:
 zâ渣

(註一)
http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0013.htm
字典:

kâe騎;
nâmô
再查《萬維網》之《粵音審訂配詞字庫》,其異讀音可能是本音或俗音。
(註一)

平常音:
(註三)本人讀音
hôm
nông囊
hê
(註二)網上找到的灌音
異讀nâei尼
 mâei眉
nóng囊朗切
 sôhô
yèe;
mî
hùng

ga
廣州話字典
http://buddhistenglish.blogspot.tw/2010/12/blog-post.html
華文用字以這篇的尾為準:
大嘴音
nâ
5、普回向真言


(註三)
本人讀音
疑無需要讀
曩
《般若無盡藏真言》、《金剛心真言》、《補闕真言》、《補闕圓滿真言》、
拼音法:採用的拼音法,和,讀音主要根據

謨:
nâmô
 kâe騎

1、般若無盡藏真言

梵文拼音參考:
乙、再加注《辭淵》的分歧之讀音,此中多為本音。丙、沒有記錄時,
注yà

hûng空
nâ
(註二)
網上找到的灌音
yáe惹 yáe惹

【生字讀音】「誦經後」文字及咒語,生字讀音表

紇
對照:
namo

廣州話字典

零、公例
同「南無」
 本咒語參考

二、金剛心真言

另一種漢文版本,及梵文拼音,參考:
zân;
nâng;

yàe耶陽去yàe耶陽去


本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/59040710.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 griffik1xb1 的頭像
    griffik1xb1

    griffik1xb1@outlook.com

    griffik1xb1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()