close
2016年9月5日(一)
疑是想讀
甲、nâei尼;
gâ加
註三:待查。
jiâ
下面記錄少用字的通俗話(國語)和廣州話(粵語)讀音翻譯 "65306", {});
字形來源:常用的字形圖檔網站
如「般若」
如「般若」
4、補闕美滿真言
《普回向真言》
http://www.muni-buddha.com.tw/CJG/01/金剛經.htm
舒聲
3、補闕真言
字典:
hûng;
乙、mâei眉;
qîu
「誦經前」生字讀音表列過的,不再反複翻譯
附註
丙、mâei眉,
但「南謨喝.囉怛那」疑應為「南謨.喝囉怛那」且原文疑應為「namo ratna」:
迦:
注音:
náng
鍾佬
即「南無」
nâmmô南磨
梳呵
(註三)
鼻音韻尾
比力:
(註二)
註一:通俗話:以經文上的國語注音為參考。
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/38041609.html
(略)
(略)
môu無
「拿」本字
http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0011.htm
《金剛經》灌音:
http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0009.htm
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44517385.html
註二:廣州話字典:甲、以《廣州話正音字典》(2002年7月)為主要參考。
(註一)
迦:
呪(咒)語裏「口」字旁的字,其字典音多無參考價值。
另外一種華文版本,及梵文拼音,參考:
(註一)
http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0013.htm
字典:
再查《萬維網》之《粵音審訂配詞字庫》,其異讀音可能是本音或俗音。
(註一)
平常音:
(註三)
nông囊
(註二)
異讀nâei尼
yèe;
hùng
字 | ga | 廣州話字典 http://buddhistenglish.blogspot.tw/2010/12/blog-post.html 華文用字以這篇的尾為準: 大嘴音 | nâ; 5、普回向真言
|
文章標籤
全站熱搜
留言列表