close

艾瑪拉語翻譯

文字塗鴨,就是亂寫,是非寫
寫就寫,但
華頓翻譯公司花現了一個密秘,即便
我用盡了所有的可能性,仍是
可以看出珠絲馬跡,那思慮
是如強力膠那般,不是
應該說是思慮本身,好吧
那我故意打錯字看看,司考
如許可以了吧,哈哈
司考,就是掌管測驗的有司
司考,司機測驗也是
司考,私人測驗的簡稱
完了,這下子真的完了,錯字
又帶來了更多的意義鏈結,真是的
由此可證實即便亂寫,想塗鴨
根本是弗成能辦到的,或許
我得再想一想舉措,比如說
不可以如此輕易就放棄,總有一天
總有那麼一天,成功了
華頓翻譯公司這時候已不存在,碰運氣,最後的機遇
我蔗實以部墫載,我
我,在屠鴨文字啊
把鴨子殺了也沒門徑,辦道
文字圖鴨,文字凸鴨,這個就太有藝思了
文字塗鴨


愛馬氏20161110

本文已同步發佈到「文創空間」





來自: http://mypaper.pchome.com.tw/horselove/post/1369349866有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 griffik1xb1 的頭像
    griffik1xb1

    griffik1xb1@outlook.com

    griffik1xb1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()