- Jan 17 Wed 2018 12:57
熱點商品英文翻譯寫作Translation All
- Jan 16 Tue 2018 06:28
[翻譯] 同人漫畫
法律翻譯推薦twitterまとめっス ツナマヨ(id=194320) Pixiv:illust_id=61158078 翻譯:Arashi / 嵌字:安久 小小米莉亞,想一路化裝。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 https://i.imgur.com/eRtTAj1.jpg
- Jan 15 Mon 2018 21:56
[翻譯] 同人漫畫-SMART LIVE(物理)
缽羅維語翻譯すまぁとらいぶ★ますたぁ SMART LIVE★MASTER ビビンバボンバー(id=3242306) Pixiv:illust_id=65537316 翻譯:Arashi / 嵌字:安久 https://i.imgur.com/YtN9kTE.png
- Jan 15 Mon 2018 13:31
[徵才]美商安亨茂徵求Regional Technical Sales
- Jan 14 Sun 2018 22:59
[康堤] 《歡迎惠臨康堤紐斯大飯鋪》入選Books From Taiwan
- Jan 14 Sun 2018 01:15
請問誰能供給完整的台南翻譯社及翻譯公司的資料? 最好是有完全的名稱 ...
- Jan 13 Sat 2018 11:58
アルルカン (Arlequin)—影法師 日中歌詞
- Jan 13 Sat 2018 03:33
翻譯社,台北翻譯,指定保舉
- Jan 12 Fri 2018 19:00
【翻譯軟體】推薦4 個翻譯、口譯app 軟體,讓你寫的、說的都能翻譯成別國 ...
- Jan 12 Fri 2018 10:35
[問題] 485
醫學期刊翻譯列位版友,各人好 (此為代PO.) 同夥父親已過世 翻譯公司 他名子中包含一個”瑞”字 翻譯社朋友一向以為他 翻譯英文譯名是JUI,所以當初在填寫I-485, G325a以及美國的娶親證書中, 填寫的是JUI。 後來,朋侪家人去戶政事務所開立 翻譯小我戶籍謄本出證實是RUI,並繳交給移民局。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 目下當今收到RFE節錄以下 A review of your household registration record reveals that your father’s name is Rui. However, you indicate in part 3 of application is Jui. Similar, the form G325a indicates your father’s first name is Jui. Finally 翻譯公司 it is noted that your marriage certificate also identifies your father’s name as Jui.in view of the foregoing, the recorded constitutes a discrepancy regarding your father’s first name. Rui as opposed to Jui Lin. Please explain the discrepancy regarding your father’s name. You must submit any appropriate den documentation to support your assertions (I/e/ copy of your father ‘s passport biographic page or other civil documentation). If your father change his name, you must submit official documentary evidence of the name change. further 翻譯公司 if the discrepancy is the result of an error on the household registration record, you must provide a new household registration record with correct information along with a statement from the issuing authority that acknowledges the error and its subsequent correct. If you submit a document in any language other language, it must be completely translated. The translator must certify that he/she is competent to perform the translation and that the translation is accurate. the foreign -language document must be submitted with English translation 今朝已到戶政事戶所從頭開立一份父親名子為JUI的戶籍謄本. 可是戶政事務所沒辦法供應任何acknowledge the error的文件,只跟我同夥說他們是依造函解決 [本人及相幹親屬之姓名請以護照之英文姓名為第一優先,並請攜帶護照(或護照影本)解決,若無護照者,以漢語拼音填寫(姓名不屬於本件戶籍謄本文義翻譯之列,如填寫之英文姓名毛病,請從新申請)。] 請問是不是有列位任何方式可讓戶政事務所開立? 是否可以請戶政事務所發函給我朋侪申明翻譯原則,然後將之翻譯轉交給移民局? 感激列位的協助!!! -- Sent from my Windows