もうありふれてる 生き方が苦しくて
p.s. 有補上春有唱,但不在歌詞裡的嘆詞;歉仄,聽不出另外一個不在歌詞裡的詞 @@
同じ空気を吸い犯される
其他人都去死吧
我比誰都恨我本身
走馬燈溫順地
君は誰?僕は何?Ah
你是誰?我又是什麼?啊
もうお前ら全てが
https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/
もう誰も信じられない
俺之外全部死んでくれ
呼吸相同 翻譯空氣而被冒犯
但是我始終沒法自我了斷
走馬灯は優しく
我不想再遭到危險
僕を演じている
誰よりも嫌いでした
被害妄圖症與「他人」 翻譯藐視
我已沒法相信任何人
糊口難題一事早已不足為奇
僕の悲しみを知れ
都會裡人來人往
君は誰?僕は何?Ah
死ぬ勇気のない僕はまた一人
抹去我的價值
僕は演じている Ah
抹去我的價值
どうしても断ち切れずまだ息をしてる
僕をだめにする
本文同步於我 翻譯FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (8/6那篇):
僕の存在価値はどこ?
どうか 眠らせて
連找出本身
你是誰?我又是什麼?啊
我已沒法相信我本身
着こなし上手なあいつらと
我在人生舞台上表演,啊
你們早已
請把我殺了
僕は演じている
傷つきたくない
詞:春 曲:さゅら
啊,淨是些麻煩事
被害妄想と蔑み
我已無處可歸
喜好就協助點個讚吧
我卻沒有勇氣去死,因此又落得孤獨
飾演著本身
請別把幸福強加於我身上。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
我的存在價值事實在哪?
正因為你知曉我 翻譯悲傷
もう僕も信じられない
我在人生舞台上表演
お願いだから僕を一人にしないで
Ah 病んでますと逃げてるばかりの
もう誰が誰だか分からない中
僕をダメにした
啊,我一味逃避本身生病的事實
再也分不清誰是誰
我是如斯薄弱虛弱,真可憐
もう帰る場合も無い
僕の苦しみを知れ
幸せを押し付けないで
見出す自分なんて
人生徒留悲痛
都只會立刻崩壞
ただ悲しくて
我的存在價值事實在哪?
將我擊垮
拜託,不要丟下我一小我
都会の人混みに紛れ
僕の存在価値はどこ?
弱い自分が可哀想で
我和很懂穿衣的那些傢伙
小さくてすぐに壊れた
あぁもう面倒な事ばかりだ
正因為你知曉我的疾苦
僕をダメにした
引用自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/400441829-scapegoat%E2%80%94invidia-%E6%97%A5%E4%B8%AD%E6%AD%8C有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社