翻譯論文摘要推薦先說一下文有點長 首先先放一首第二章 翻譯ending song的Youth https://www.youtube.com/watch?v=2QT5eGHCJdE

https://lineday.co/daughter-youth-lyrics-translation/ (這是翻譯) 這首歌我感覺用來形容Rachel跟Chloe的個性及命運十分貼切 有一段的歌詞寫道 We are the reckless chasing visions of our futures one day we’ll reveal the truth that one will die before he gets there 的確就是在揭示Rachel跟Chloe悲慘 翻譯終局 兩人都嚮往著有天可以脫離Arcadia bay 然而現實卻讓她們倆都無緣比及胡想實現那天就分開了世界 前傳厚道說內容比起本傳是比力遜色的,像是木材廠之後光速到達終局 難免有種倉促結尾 翻譯感覺(上個給我這類感受遊戲是巫師2,但是之後生出了一款絕代巨作 巫師3,希望奇妙人生2可以學著點XD...固然2跟前傳會是分歧工作室啦) 並且BUG仿佛也很多,像是我在看望Micky那段就呈現了怪怪 翻譯畫面 此次的劇情其實有點令我失望,我底子不在乎Rachel她媽是誰啊,我想看的是 Rachel是怎麼跟Frank還有Jeferson(人渣)搞上的 從劇情上很明明可以看出來前傳一起頭的時辰她就熟悉Frank了 像是在開首木材廠那段,Frank固然熟悉Chloe 但我其實不覺得他們交情有好到願意幫忙擋人 又第三章垃圾場那段Frank看到Rachel顯明臉色變了,可惜在前傳當中照舊沒有注釋清楚 而因為配音工會罷工的關係,致使Chloe的配音員不能配前傳 雖然我還是比較喜歡舊的配音員啦,可是新 翻譯Chloe配音在前傳我其實覺得滿適合 翻譯 聽起來對照沒有那麼起義的感覺,這也跟前傳的形象對照相符 獨一想吐槽的是語速也差太多了吧...舊的可能是新的1.5倍 再來想要說說Rachel這個腳色,有玩過本傳 翻譯應該都會對她抱有好奇心 美麗、伶俐、熱情這些本傳腳色給她的評價加倍吸引我 翻譯注意力 到底如許一個完美的角色廬山真臉孔到底是什麼,而在她身上事實産生了些什麼 不過第一次在木材廠進場的時候我有點傻眼XD 靠北跟說好的長的不一樣阿,還好以後就恢復正常造型了 第一章的時候其實對她沒有特別的感受,但是到了第二章一切都紛歧樣了 因為憑據本傳,Chloe是相當喜歡Rachel 翻譯,乃至有點超出友情的感受 所以我在選擇的時候都盡可能選市歡她,或是看起來可以增進關係 翻譯選項 接著我就從果斷的Pricefield派變成堅定的Amberprice派了ㄎㄎ (想當初我沒接觸這遊戲之前還感覺女女戀有什麼好看 翻譯...) 像是Rachel但願Chloe取代表演那段對她說:Chloe please 翻譯公司 for me的時刻 我一直在心裡面幫Chloe配音說好ㄛ不管你說什麼我都願意<3 以後演出完那段製作組可能表情很好瘋狂發糖,甜到受不了, 我都泛起了下一幕就要私奔到紐約或洛杉磯展開新糊口的幻覺了 如許的一個腳色其實是非常 翻譯有魅力,也難怪會有那麼多人會為她傾慕了 雖然我很愛這個腳色,但Rachel並非一個完善 翻譯人 在劇情中可以發現她是個十分不顧後果 翻譯人 第一章的叢林大火就是因她一時的怒火而起,說真 翻譯,正常人都不會在 森林旁邊把在燒東西的桶子弄翻吧 還有像是在第三章中一個不爽就抄起木板往達蒙身上打 當時我想著wtf蜜斯你是認真 翻譯嗎,先不管達蒙在劇中的性情 任何一個腦殼蘇醒 翻譯女生都不會想去惹一個黑道男性吧 再加上在家中一個不爽怒摔沙拉等等族繁不及備載的表現 很容易就能夠發現這位美麗的女孩情感經管似乎不太好 在行為上她乃至比當時 翻譯Chloe還要叛經離道 ex.在眺望台哪裏慫恿Chloe合作跟她偷酒、在火車上說如果需要可以幫手教訓David 和在垃圾場的時辰說David是step-ladder,這可是連Chloe說得這麼刺耳過 在感情上面就更不消說了,從本傳那封信知道Rachel是同時遊走在Frank跟 Chloe之間的,而且手段還挺高明沒被發現,最少沒被Chloe發現 本傳當中也呈現過她曾跟Jefferson上床 翻譯流言,還有跟Nathen的合照似乎 也在暗示他們關係比我們想像中來的不平常 就這方面來看,Rachel其實滿對不起Chloe,在William過世、Max離開之後 的Chloe可以說是掉入了人生的谷底,人際關係上也不盡如意 直到她碰到了Rachel才找到了精神上的依托 其實我感覺Chloe很像一隻落難狗,而Rachel就像從新收養她 翻譯飼主 流浪狗因為被拋棄過,所以對於主人會加倍的依賴 在這方面跟Chloe的行為可以說是千篇一律,從劇情上的顯示來看 若說Chloe會為了Rachel不顧一切做出任何工作,我想應當沒有幾何人會否決 如果Chloe知道Rachel變節了她,Chloe會受到多大 翻譯沖擊 Rachel心思那麼細膩不行能不知道這點,但她照舊一邊享受著Chloe對她的愛 一邊跟Frank偷來暗去 Chloe想像出來的William曾跟她說過,妒忌是火焰的素質,它想把所有 翻譯誇姣事物都留給 本身,我感覺這段其實是Chloe在警告自己Rachel這團烈火的危險 暗夜裡的烈火看起來特別很是的豔麗迷人,但它會吞噬一切,更有可能讓自己陷入危險傍邊 猛火無疑 翻譯就是在形容Rachel,偷酒那段當中我們可以看到她自私 翻譯一面 Chloe問說為什麼不去買一瓶 翻譯時候,Rachel回說我只是純真的想要拿到一些不屬於 本身的工具,我想在Rachel還在世的世界限她梗概會極盡所能地干擾Max跟Chloe的豪情吧 固然Eliot在Rachel爸的辦公室說 翻譯話應當只是出於憤慨,但破完以後想一想其實也是說得 挺有事理的,不外這段我其實是感覺很沒有需要...並且Eliot真的有夠衰小,直接公親變 事主還被趕出學校,雖然是他本身先當痴漢跟蹤造成 翻譯翻譯社 另外Chloe跟Rachel的關係完全就是及時行樂享受當下的狀態,此刻的歡愉才是最重要 其他的一切都無所謂,從前傳到本傳完全看不到Chloe有任何 翻譯成長,Chloe 翻譯糊口重心 完全都放在Rachel身上,別說她們是情侶的關係了,看到本身的好同夥如斯胡裏胡塗 總會想幫她一把吧,舉例來講,我們知道Chloe喜歡科學,就算無法幫忙她重回校園 以她的水平教教Chloe也不是什麼大問題吧,這邊不是說要她可以靠科學找工作之類的 而是最少幫她找個正經事做吧,但她卻什麼都沒做,也沒有幫助Chloe的生活步上正軌 ,引用一下我在另外處所看到的評論:Rachel解救了Chloe 翻譯人生,卻沒能拯救Chloe的 魂靈;Max解救了Chloe 翻譯魂魄,卻沒能拯救Chloe的人生。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 固然或許是因為有本傳 翻譯限制在不能不如許做,但是我認為從前傳描畫的性格來看 ,她是真的感覺如許無所謂,再看看她明白愛上的人一個Chloe一個Frank ,可能如許的生涯是她心中所嚮往 翻譯吧,我們看起來像是渾渾噩噩,在她眼中也許有種 放肆放任不羈 翻譯魅力在。 說是這樣說啦,可是Rachel其實是一個塑造很成功、很有魅力 翻譯角色,在第二章破完還沒 出第三章時我有重破一次本傳;在第一次玩到挖到Rachel屍首的時辰固然心中有些惆悵, 但畢竟只感覺是死了個NPC,然而接著前傳玩的時辰固然心裡面有所準備,可是那種 衝擊感照舊第一次玩到時刻遠遠不及的,感覺真的像是自己親手挖出了戀人的遺體, 心中佈滿了不捨與難得,假如我是先玩前傳再玩本傳大概真 翻譯會哭出來。 至於最後一章還真的沒什麼好說 翻譯,就是要不要告訴實情而已,我是選擇不告知Rachel 就像Sera說的,Chloe本身經歷過失怙,而如果對Rachel說出來就形同殺死了她心目中的 好爸爸,使得Rachel得要感受一次跟她溝通的疾苦,我認為Chloe不成能會對Rachel做出 這類工作的,當然,我感覺Rachel必然知道Chloe是在騙她,但她應當也知道Chloe有她的 苦處所以才不追問 翻譯社 最後當我看到製作組瘋狂發糖的時刻我還傻傻地以為這次總算可以給玩家一個 happe end了,但比及呈現Chloe跟Rachel一起拍照哪裏我就隱約感覺不太妙, 接著下一秒給我看那是什麼鬼東西,馬 翻譯可以不要在這類時候提示我Rachel會掛嗎 可讓我把這個事實臨時拋卻在腦後嗎? 照樣說這是製作組 翻譯惡趣味, 進展出現這一幕是因為跟farewell的劇情有關(但我看是很難,傳聞是要做小時辰的 Max跟Chloe,跟Rachel大概完全無關),假如只是單純為虐而虐,decknice多是 很想收收看刀片吧= = 不外中國何處有網友發現一個彩蛋,本來在Chloe房間的合照在塗鴉完以後會 變成三年後 翻譯合照,所有人都釀成本傳的造型,重點是Rachel也在,莫非說要讓 Rachel跟Chloe吐便當了!!!我好興奮啊!!! 不外看看這製作組在最後的歹意,我還是不要抱有太大的期望比較好... 雖然說是心得啦,可是打完之後才發現幾近都是在說Rachel跟Chloe XD 總之我是感覺固然比起本傳遜色但還是滿值得買的, 而假如你是百合控或是Racehl控 翻譯話,光是第二章就該買下去了 比起本傳直接超多,愛看百合的可以看到爽 最後我有幾個問題想問一下 1.Sera到底為什麼會從Frank房車走出來 2.Nathen他爸幹嘛幫Mikey付醫藥費

本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1515520413.A.15E.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    griffik1xb1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()