close

俄語口譯價位尤其是翻譯公司不知道作者是用古音照舊哪種現代方言來寫的時辰翻譯有些人用反切書
三、本網誌上的反切

這會使得反切上下字解讀「不直覺」翻譯況且有些方言的有些字,違背
反切是古字典的注音。第一個盲點是,一本書用同音字(「音某」)或反切字,
華頓翻譯公司們只知道「反切」兩字讀「翻切」(翻過來,切進去?),或者「兩字讀得很快」,
註四:廣州話(粵語)「這」字的聲調——兼兩首香港港歌
(註五)。
下字
「紅」字取平聲。
這些字我們都要懂得它的讀音,才能完全解讀所有的反切組合。
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/30937964.html
中入「括」字取中入。
清濁
這就會有些組合出現很罕用的冷僻字翻譯而且,是為甲字用乙字注音,

不參考
反切上字
「反切上字」取其聲母,「反切下字」取其韻母和音調,「讀得很快」的時刻,
2016年7月25日(一)


註二:四聲八調的方言共通性——兼平聲仄聲、舒聲入聲
就會釀成一個新的音。立意良好,然則「韻母和音調」有許多組合,
聲母分清濁而濁音釀成陽調(註三)翻譯所以,「上字取其聲母」時,
清濁
清濁聲母決意陰陽調,

以「東,德紅切」為例,「德」代表了聲母和陰調,「紅」代表示韻母和平聲
韻母
此字之前查過並紀錄


二乙、反切注音在現代利用的盲點


本網誌的反切只用在〈廣州〉話(〈粵〉語),目標是輕易各人,不消看拼音,
音調
例如〈廣州〉話「這」字讀「陽上」(註四)的時刻,和「及」字讀送氣的時辰。

「下字」取其韻母和音調,但可以再標注某調(「音某某調」、「某某切某調」),
用古音推算的今音,進行一些比力,例如「崎」的通俗話(國語)聲調、


「反切」是「用文字注音」的體例,一個字的讀音,用別的字的標注。

上字

取到了「清濁聲母」所產生的「陰陽調」,「下字取其音調」時,
使我們不知道若何准確拼出反切。但是,如許並沒有阻撓我們利用反切,


備註
韻母
四聲
只取到四聲而取不到八調,必需用「上字」的「陰陽調」來補上。
老師沒有具體教,只有說「不是甚麼字都可以用來反切」翻譯
"65306", {});
1、小時辰看的書上的反切
陰陽



聲母
〈鍾〉佬

http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/37457163.html
第二個盲點是,古音有清濁音而無陰陽調——有四聲而沒有八調(註二),
反切

【拼音】文字式拼音二之一:反切——東,德紅切

東
所以聲母還好,可是每一個「韻母和音調」的組合,最少要找兩個字出來,

註三:若隱若現的濁音聲母——釀成陽調
「濁音變成陽調」的原則(如「媽」字讀陰平),或違背「陽調字送氣與否」的原則,
德紅切
也讀得出字音。不過,這裏的反切,是回歸直覺用法:「上字」取其聲母,
備註

幫某一種現代方言幾十字「正音」,應當是錯誤的標的目的。可以在某次評論辯論裏,
特別是很難找到「韻母和音調」與被注音的字都溝通的常用字時翻譯
撥括切
註一:通俗話(國語)「尖根音」復興——讀音復興六之二
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/46842729.html
只是
華頓翻譯公司們的反切「不科學」。假如〈中〉文科教反切的話,會好一點。


註五:讀《金剛經》時查過:

陰陽

聲母
不參考
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44578494.html


「德」字清聲即陰調,

附註
小時刻有些書,對生字會標注讀音為「某某切」,可是,

(陽平不算),再搭配「德」字的陰調,默示「東」字的音調是「陰平」。
下字
頂多能為讀者交卸作者方言裏的讀音,可是,用其它方言解讀,就會會錯意,
就得出一個新的音翻譯先生一句「不是甚麼字都可以用來反切」,


本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/58871410.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 griffik1xb1 的頭像
    griffik1xb1

    griffik1xb1@outlook.com

    griffik1xb1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()