俄語口譯價位尤其是
三、本網誌上的反切
這會使得反切上下字解讀「不直覺」翻譯況且有些方言的有些字,違背
反切是古字典的注音。第一個盲點是,一本書用同音字(「音某」)或反切字,
華頓翻譯公司們只知道「反切」兩字讀「翻切」(翻過來,切進去?),或者「兩字讀得很快」,
註四:廣州話(粵語)「這」字的聲調——兼兩首香港港歌
(註五)。下字
「紅」字取平聲。
這些字我們都要懂得它的讀音,才能完全解讀所有的反切組合。
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/30937964.html活 中入 「括」字取中入。 清濁
這就會有些組合出現很罕用的冷僻字翻譯而且,是為甲字用乙字注音,不參考 反切 上字
「反切上字」取其聲母,「反切下字」取其韻母和音調,「讀得很快」的時刻,
2016年7月25日(一)
波
註二:四聲八調的方言共通性——兼平聲仄聲、舒聲入聲
就會釀成一個新的音。立意良好,然則「韻母和音調」有許多組合,
聲母分清濁而濁音釀成陽調(註三)翻譯所以,「上字取其聲母」時,清濁 清濁聲母決意陰陽調, 括
以「東,德紅切」為例,「德」代表了聲母和陰調,「紅」代表示韻母和平聲韻母
此字之前查過並紀錄
二乙、反切注音在現代利用的盲點東
本網誌的反切只用在〈廣州〉話(〈粵〉語),目標是輕易各人,不消看拼音,音調
例如〈廣州〉話「這」字讀「陽上」(註四)的時刻,和「及」字讀送氣的時辰。德
「下字」取其韻母和音調,但可以再標注某調(「音某某調」、「某某切某調」),
用古音推算的今音,進行一些比力,例如「崎」的通俗話(國語)聲調、字 撥
「反切」是「用文字注音」的體例,一個字的讀音,用別的字的標注。上字 陰
取到了「清濁聲母」所產生的「陰陽調」,「下字取其音調」時,
使我們不知道若何准確拼出反切。但是,如許並沒有阻撓我們利用反切,備註 韻母 四聲
只取到四聲而取不到八調,必需用「上字」的「陰陽調」來補上。
老師沒有具體教,只有說「不是甚麼字都可以用來反切」翻譯
"65306", {});
陰陽 平 東
紅 聲母
〈鍾〉佬
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/37457163.html
第二個盲點是,古音有清濁音而無陰陽調——有四聲而沒有八調(註二),反切 字
【拼音】文字式拼音二之一:反切——東,德紅切
所以聲母還好,可是每一個「韻母和音調」的組合,最少要找兩個字出來,
註三:若隱若現的濁音聲母——釀成陽調
「濁音變成陽調」的原則(如「媽」字讀陰平),或違背「陽調字送氣與否」的原則,德紅切
也讀得出字音。不過,這裏的反切,是回歸直覺用法:「上字」取其聲母,備註
幫某一種現代方言幾十字「正音」,應當是錯誤的標的目的。可以在某次評論辯論裏,
特別是很難找到「韻母和音調」與被注音的字都溝通的常用字時翻譯撥括切
註一:通俗話(國語)「尖根音」復興——讀音復興六之二
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/46842729.html
只是華頓翻譯公司們的反切「不科學」。假如〈中〉文科教反切的話,會好一點。清
註五:讀《金剛經》時查過:陰陽 端 聲母 不參考
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44578494.html
「德」字清聲即陰調,鉢
附註
小時刻有些書,對生字會標注讀音為「某某切」,可是,
(陽平不算),再搭配「德」字的陰調,默示「東」字的音調是「陰平」。下字
頂多能為讀者交卸作者方言裏的讀音,可是,用其它方言解讀,就會會錯意,
就得出一個新的音翻譯先生一句「不是甚麼字都可以用來反切」,
本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/58871410.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
- Oct 21 Sun 2018 10:49
【拼音】文字式拼音二之一:反切——東,德紅切
close
1、小時辰看的書上的反切
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言