- Nov 18 Sun 2018 05:52
黃偉哲報歉風浪延燒 台南市議員選舉岌岌可危
- Nov 17 Sat 2018 21:05
簡報創意, 請人人給意見
- Nov 17 Sat 2018 11:56
蒙氏語文零至六歲講授理論及特色@Sunny's Sunny World
- Nov 17 Sat 2018 02:31
大同盟綽號球衣 沒有文字要怎麼唸?
- Nov 16 Fri 2018 14:09
及格班日檢單字N5:重音辭典&文字.語彙問題集(18K+MP3)
- Nov 15 Thu 2018 01:21
論文面試的power與point(全見版)
出自「傳授為什麼沒告知我」修訂版,估計2010年出版。
PowerPoint的製作與設計,研究生都很輕易上手翻譯我認為最簡單而主要的原則是:易讀(readability)翻譯陳穎青(2007)以多年編纂的親自經驗,針對排版的建議,非常值得參考。他說目前排版人人會做,已釀成小孩的遊戲。正由於排版東西解放了,給了編纂史無前例的權柄,然而權力使人腐蝕,美編惟恐殊效不敷猛、字型不敷多,結果卻傷害了易讀性翻譯他認為易讀性的最高境界是透明,因為讀者根本沒有意識到自己正在讀字。他用了一個譬喻,最高明的化裝是化了兩個小時,卻讓人以為翻譯公司沒有化裝。所以對於電腦軟體手藝很在行的人而言,要謹記的反而是要忍得住不誇耀。潘震澤(2007/05/19-20)的建議是「白底黑字或藍底白字的樣板是固定不變的;英文字體則一定利用sans serif(像Arial、Helvetica、Vandana等都是),大小從44--48點的題目起頭往下落,正文以32點為主,絕不小過24點;同時,黑體或斜體字只保存給少數要強調的專有名詞,絕不整頁利用翻譯…內容過於繁複、文字與佈景的對照不足、利用過於花俏的字體,以及整頁使用粗體及加暗影等,都是敗筆。」(人間版)
- Nov 14 Wed 2018 23:52
XnView批次轉換與擷取螢幕 @ 軟體利用教授教養
- Nov 14 Wed 2018 14:25
資料夾底下 搜尋不到 EXCEL內文裡的數字
- Nov 14 Wed 2018 04:19
SQL語法數字轉文字並且補零
- Nov 13 Tue 2018 18:00
再次體驗三星NOTE9旗艦機的價格@糟糕的回避立場(埋怨文)