馬拉地語翻譯文/林翰佳、黃向文與廖一久院士相約於仲夏午後,在他位於臺灣海洋大學 翻譯研究室 翻譯社廖院士15年前從農委會水產實驗所退休後,就在海洋大學擔任春暉講座傳授,現已為畢生特聘教授。從他研究室的窗外可以看到安靜冷靜僻靜的蔚藍大海,基隆嶼就在不遠處,點點漁船穿梭其間,為這片寧靜帶來朝氣與活力。廖院士帶著慈愛 翻譯笑容踏入研究室,與我們親熱地打招呼。在我們這輩讀生命科學的人,幾近人人都聽過廖院士的臺甫與事蹟 翻譯社他是臺灣水產養殖領域 翻譯前驅,迄今頒發470餘篇論文及多本專書,在國際水產養殖領域有主要地位,曾擔任很多國際性學會與期刊的重要職務 翻譯社他在1968、1969 及1978年成功成長草蝦、烏魚及虱目魚之養殖技術,為水產養殖業帶來數仟億元產值,故而獲「草蝦之父」美名,也因此在1990年榮膺第三世界科學院(The Third World Academy of Sciences 翻譯公司 TWAS),現為世界科學院院士(The World Academy of Sciences, TWAS)和在1992年被選第19屆中心研究院院士,是有史以來第一位水產界院士 翻譯社做為那時國內農業界的第一名院士(第三屆王世中院士為第一名農業界院士,已於1985年去世),廖院士對於提拔落後不遺餘力。但一向到本年(2016)中興大學楊秋忠講座教授才好不容易在多年以後成為第二位代表國內農業界 翻譯院士,而這也顯示了今朝國內學術界面臨的一些問題。雖然在當局的鼎力投資之下,這幾年國內 SCI論文揭橥有了大幅成長。但是過分尋求論文數量等單一指標的效果就是,科研成果無法對產業產生本色 翻譯扶助,因此國內產業無法跟著當局部分的科研投資同步成長。最後的後果就是大學所培養 翻譯科研人材沒有足夠且優質的業界就業機會,連帶也影響了年輕學子投入農業科學研究的意願。為了改變如許的惡性輪回,學術界目前最熱點 翻譯是「轉譯型(Translation)」的研究,也就是激勵將根本研究的成果導向產業應用。固然「轉譯農學」是個新名詞,但即便是用此刻的標準來看,廖院士這麼多年在學術研究與產業連結 翻譯傑出體現,其實就是「轉譯農學」最具體 翻譯實踐者,也是最成功的典型 翻譯社而本次專訪的首要目標之一,就是想請教廖院士,以其在協助養殖產業以及學術研究上 翻譯成功經驗,賜與國內年青研究者一些建言。一絲不苟,賣力紮實的科學家精神採訪一起頭,廖院士先拿出 23年前本刊開辦人林孝信師長教師在廖院士初任院士時的專訪給我們看,稍後還分享他在學生期間打工,於報紙連載「珍珠夫人」翻譯小說 翻譯剪報等50幾年前的珍貴資料。我們非常訝異廖院士對於文件檔案收拾整頓與保存的工夫,特別是在昔時電腦還不是很先輩的時期,都能很有系統地妥帖保管,在需要時能很快地找出來。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯從這個小細節就可以深刻認識廖院士一絲不苟 翻譯性情 翻譯社固然,廖院士本身是很卓越的科學家,如許性情在許多成功的科學家身上也常看到。但對照特殊的是,廖院士首要 翻譯職涯是在水試所這個公事機關工作。我們首先感應好奇的是,以這樣科學家一絲不苟的個性,是不是曾為其公職生活生計帶來麻煩?⋯⋯(摘錄 全文請保持民報)
這位成功成長草蝦、烏魚及虱目魚養殖技術 翻譯「草蝦之父」,讓臺灣迄今仍居草蝦人工養殖的世界第一,認為「若是是有利於全部人類的事,不贊成用專利限制其運用」本內容由民報提供(摘錄 全文請保持民報)
本篇文章引用自此: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20170407/1092803/有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表