close
今天開始,谷歌「神經機械翻譯」手藝可用於9種說話翻譯,除了英文,法文、德文、西班牙文、葡萄牙文、中文、日文、韓文、土耳其文也能利用。
美聯社與美國出名科技新聞網站cnet報道,這類「神經機械翻譯」(neural machine translation)技術,和谷歌曩昔幾年間用於辨識照片中人體和物體 翻譯手藝雷同,谷歌形容為10年來翻譯辦事 翻譯最猛進步 翻譯社
聽來簡單,但這可是歷經多年勉力,花費偌大工程才做到的。先前谷歌的手藝都只能片段剖析語詞,再硬生生地拼集整合,譯文往往僵硬難明,但既然谷歌的機械目前已能整句翻譯,譯文讀起來理應更貼近母語人士水準。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
弗雷斯特研究公司(forrester research)分析師嘉提葉里(mike gualtieri)也認為谷歌的新方式是重大突破,但他預期手藝推出早期仍可能犯些尷尬的毛病,就像照片辨識服務推出之初,會認錯一些器材那樣。
引用自: https://udn.com/news/story/7088/2109482有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表