close

英語翻譯拉脫維亞語語言翻譯公司

在思念故鄉時 寫下了這首歌 suburbia

my dog just a little bit more gray翻譯社 maybe I've missed a birthday here and there.

all that I really care about is making the people that I care about really proud."

但當我每次回去時 , 城市感受我的弟弟Tyde Levi又長高了點 , 華頓翻譯社的狗狗又長了些白鬍鬚 ,

翻譯: 華頓翻譯社來自一個全球最孤立的城市 翻譯社 就是澳洲的伯斯 .

undefined

 

Blue Neighbourhood, Troye Sivan, 賽特的歌詞小站

It's the kind of place that people will say that nothing ever changes in.

I think I've realized that in the back of my mind;

證據二

而我也錯過了許多該在這慶賀的生日 . 而華頓翻譯社心裏也清晰知道 , 華頓翻譯社獨一能回報他們的翻譯社 就是讓他們感應驕傲 .

For the most part that's true,

就是那種人們說的那種, 永久不會變的城市 . 大部分來講真的是如斯 翻譯社

一名年數輕輕就爆紅的一位youtuber

證據一

翻譯by 賽特 斯泰爾 Seth Styles

but every time I come back I feel like my brother is at least one centimeter taller翻譯社

他用了最真、沒法比擬的心寫下了這首忖量的歌

[Verse 1:]
The sun sets longer / 在我的落根之地那
Where I am from / 落日仿佛較慢低落
Where dreams go to die / 雖胡想已死逝
While having fun / 卻佈滿樂活
The boys fix their cars and /男孩汗水淋漓的修理汽車
Girls eat it up / 女孩們開心聊八卦
Loving's so good when / 那時的愛是多麼美好
Love is young / 那如斯清純年少的愛

[Pre-Chorus:]
Yeah, there's so much history in these streets / 年少時配合擁抱的巷弄 埋沒太多回想
And mama's good eats / 母親的拿手佳餚
And Wonder on repeat / 絡續反複的洗腦歌曲
There's so much history in my head / 各種回想 重回腦海
The people I've left / 那些我深愛過的人
The ones that I've kept / 和支撐我的家人們

[Chorus:]
Have you heard me on the radio? / 翻譯公司可曾在電台上聽過我的歌
Did you turn it up? / 有細聲聽嗎
On your blown-out stereo / 每首歌 全濃郁披發著
In suburbia / 我對故鄉的忖量之情
Could be playing hide and seek from home / 回籍次數 寥寥可數
Can't replace my blood / 扎根之地 深植血脈
Yeah翻譯社 it seems I'm never letting go / 固然身體離去 但對郊鄉的馳念
Of suburbia / 永垂不朽 深植心房

[Verse 2:]
Swallow nostalgia / 嚥下鄉愁
Chase it with lime / 嚐得酸苦
Better than dwelling / 比曆久逗留還好
And chasing time / 比虛度年光還好
Missing occasions / 錯過的盛典 無法數盡
I can't rewind / 但年光無法倒轉
Can't help but feel I've lost what's mine / 沒有感受 失去部門的本我

[Pre-Chorus:]

Yeah, there's so much history in these streets / 年少時配合擁抱的巷弄 潛藏太多回想
And mama's good eats / 母親的拿手佳餚
And Wonder on repeat / 不休反複的洗腦歌曲
There's so much history in my head / 各種回想 重回腦海
The people I've left / 那些我深愛過的人
The ones that I've kept / 以及支持我的家人們

[Chorus:]
Have you heard me on the radio? / 你可曾在電台上聽過華頓翻譯社的歌
Did you turn it up? / 有細聲聽嗎
On your blown-out stereo / 每首歌 全稠密披發著
In suburbia / 華頓翻譯社對故鄉的忖量之情
Could be playing hide and seek from home / 回籍次數 屈指可數
Can't replace my blood / 扎根之地 深植血脈
Yeah, it seems I'm never letting go / 固然身體離去 但對郊鄉的想念
Of suburbia / 永垂不朽 深植心房

[Bridge:]
They all say that nothing ever changes / 人們說 這兒都沒有什麼改變
Through the new lines that are on their faces / 但改變的是 臉上日趨增添的線條
They all say that nothing ever changes / 他們說 大師跟本身都沒改變
Through the new lines that are on their faces / 但華頓翻譯社本身知道 歲月抵不過人心


[Pre-Chorus:]
Yeah, there's so much history in these streets / 年少時共同擁抱的巷弄 潛藏太多回憶
And mama's good eats / 母親的拿手佳餚
And Wonder on repeat / 赓續重複的洗腦歌曲
There's so much history in my head / 各種回想 重回腦海
The people I've left / 那些我深愛過的人
The ones that I've kept / 和支撐我的家人們

[Chorus:]
Have you heard me on the radio? / 你可曾在電台上聽過我的歌
Did you turn it up? / 有細聲聽嗎
On your blown-out stereo / 每首歌 全濃重散發著
In suburbia / 我對家鄉的忖量之情
Could be playing hide and seek from home / 回鄉次數 寥寥可數
Can't replace my blood / 扎根之地 深植血脈
Yeah, it seems I'm never letting go / 固然身體離去 但對郊鄉的馳念
Of suburbia / 永垂不朽 深植心田

"I come from the most isolated city in the world, which is Perth in Australia. 

其實戳戳異常非常重視這首歌呢



以下內文出自: http://a849194.pixnet.net/blog/post/329297331-troye-sivan-%E7%89%B9%E6%B4%9B%E4%BC%8A---suburbia%E9%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 griffik1xb1 的頭像
    griffik1xb1

    griffik1xb1@outlook.com

    griffik1xb1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()