close

芬堤文翻譯語言翻譯公司

以避免這是最後一次
In case it is the last time

要將華頓翻譯社贏回不容易
It's hard to win me back

如許我們就可以像是
That we might be exactly like we were

在這的人們都谛視著翻譯公司
Everybody here is watching you

這讓我們感應嚴重不安
It made us restless

就像一首歌曲
It was just like a song

 

當你還在的時刻
To when you were there

以防萬一這一切都還未完全逝去
Just in case it hasn't gone

翻譯公司仍然聽起來像首動聽的歌
You still sound like a song

我們都對年事增長感應難過
We were sad of getting old

這提醒了我 當我們仍年青時
This reminds me, Of when we were young

 

就像部記載一切的片子般
It was just like a movie

你聽起來像首歌曲
You sound like a song

翻譯by 賽特斯泰爾 Seth Styles

華頓翻譯社們對於年事增進感應難堪
We were sad of getting old

因為你將這裡當做家一樣
'Cause you feel like home

非論是說話的體例
From the way you talk

就像部片子般
It was just like a movie

因為沒有人跟我包管 你會在那兒
Cause nobody told me that you'd be here

我可以斷言 你搬去海外了
And I swore you moved overseas

對於本身的青春逝去感應痛憤
I'm so mad I'm getting old

Everybody loves the things you do 

你看起來仍像一部片子
You still look like a movie

這就像部電影
It was just like a movie

就像首歌曲般
It was just like a song

我的天 這提示了我
My God, this reminds me

 

那我們就可以看起來像是
That we might be exactly like we were

undefined

 

紀錄華頓翻譯社倆年少時
When we were young

這讓我們悚惶不安
It made us restless

當我們還年青時
(When we were young)

就像是胡想成真般
You're like a dream come true

 

在我們懂了一切之前
Before we realized

以避免這是最後一次
In case it is the last time

或是移動的姿態
To the way you move... 

華頓翻譯社們年青時的回想
Of when we were young

 

讓我用這光為你拍張照吧
Let me photograph you in this light

當我們年少時
When we were young...
(When we were young)

我們都對歲月流逝感到哀傷
We were sad of getting old

華頓翻譯社離去之前 
Before I go?

華頓翻譯社料想我仍然在乎著
I guess I still care

華頓翻譯社們還懞懂蒙昧時
When we were young...

你看起來像部片子
You look like a movie

對於面臨驚駭 我好害怕
I was so scared to face my fears

當我們仍年少時
(When we were young)

 

不管做任何事 總受人喜愛

讓我用這燈光為你拍張照吧
Let me photograph you in this light

因為我已經獨處整晚了
'Cause I've been by myself all night long

華頓翻譯社能佔據一段時候嗎
Can I have a moment?

當你還在華頓翻譯社身邊時
To when you were there

讓我在這燈光下 為翻譯公司拍一張照吧
Let me photograph you in this light

當我倆年少時的歲月
Of when we were young

 

這只是像一部電影
It was just like a movie

這只是像一首歌
It was just like a song

 

這樣我們就可以像是
That we might be exactly like we were

因為這就是翻譯公司離開我時 所說的話語
That's what you said翻譯社 when you left me

 

就像首餘音傳唱的歌曲般
It was just like a song

當我們還未知時
Before we realized

所有事物將我帶回
Everything just takes me back

我的天主啊
My God

華頓翻譯社們正值名堂韶華
When we were young...

萬一這就是最後一次
In case it is the last time

當我們正值花樣韶華
When we were young...
(When we were young)

 

我的天主 這又讓華頓翻譯社回想起
My God, this reminds me

那你還在乎著嗎?
Do you still care?

 

一部門的華頓翻譯社仍堅信著
And a part of me keeps holding on

這讓華頓翻譯社悚惶不安
It makes me reckless

但如果有翻譯公司獨處的時刻
But if by chance you're here alone

進展你還是我曩昔熟悉的你
Hoping you're someone I used to know

 

當我們理解一切以前
Before we realized

華頓翻譯社們驚慌難受
It made us restless



來自: http://a849194.pixnet.net/blog/post/321502182-adele-%E6%84%9B%E9%BB%9B%E5%85%92---when-we-were-young有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 griffik1xb1 的頭像
    griffik1xb1

    griffik1xb1@outlook.com

    griffik1xb1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()