中國時報【蔡依珍╱桃園報導】
桃園觀光導覽網以266萬元,全面改版為響應式網站(RWD),讓不同裝置都可正常瀏覽,再也沒有手機版、電腦版的切換麻煩,且導入Google翻譯技術,提供泰、印、菲、俄等近20國語言自動翻譯功能,讓國外遊客可透過任一瀏覽器、載具看到自己熟悉的語言,不懂中文也可輕鬆認識桃園。
改版為響應式網站
觀旅局長楊勝評說,遊客要深入了解桃園景點,觀光導覽網是最便捷的行動指南,但過去未整合,不但要花重複經費製作電腦版和行動版兩種網頁瀏覽版型,資訊變動也都要到各平台重複更新,必須花2至3倍時間和精力維護網站內容。
分析瀏覽桃園觀光導覽網的使用者,發現使用手機等行動載具的使用者逐年攀升,至今已有超過一半以上的遊客都是用手機查桃園的旅遊資訊,因應使用方式改變,8月起全面改版為響應式網站,一改過去手機版內容較簡陋的缺點,各載具一體適用的瀏覽模式,也讓行動裝置看到的內容,跟電腦一樣豐富、完整、一致。
不懂中文可輕鬆玩
楊勝評說,為了讓國外遊客瀏覽更友善,除了原有的中文、中簡、英文、日文和韓文4國語言,未來配合南向政策,計畫再增加2個東南亞語系,現階段也引進Google Neural Machine Translation System翻譯技術,來台人數前15名的國家語系,像是泰國、印尼、越南、菲律賓、阿拉伯、俄國、西班牙等20國,都能直接翻譯,且新版走簡約風,字句簡單、畫面多,不用擔心翻譯不精準產生嚴重誤差問題,不懂中文也可輕鬆玩桃園。
新版也開放各商圈和旅館業者,經審核通過後,就能取得權限,可以直接上系統登錄促銷資訊,商家維護資料更即時、容易,網站也會配合推播增加曝光度。改版後色系更容易吸引人,整體畫面設計、流暢度和大圖文,更符合現在使用習慣,也更容易查詢。
以下內文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E6%96%B0%E7%89%88%E8%A7%80%E5%85%89%E5%B0%8E%E8%A6%BD%E7%B6%B2-%E8%BF%912有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章來自: http://blog.udn.com/boydow3n06601/108647325有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
本文出自: http://blog.udn.com/frederg7j37/108657060有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表